Кафедра «Перевод»
Кафедра «Перевод» успешно ведет профессиональную подготовку переводчиков-референтов общего и морского направления. Основная задача таких специалистов – профессиональный устный и письменный перевод в социально-бытовой, профессионально-трудовой и административно-правовой сферах.
| Образовательно-квалификационный уровень |
Направление подготовки, специальность |
Квалификация |
Срок подготовки
(дневн. форма) |
| Бакалавр |
6.020303
Филология (английский, французский) |
Переводчик - референт |
4 года |
Подготовка осуществляется в соответствии со следующим образовательно-квалификационным уровнем: Образовательно-квалификационный уровень Направление подготовки, специальность Квалификация Срок подготовки (дневн. форма) Бакалавр 6.020303 Филология (английский, французский) Переводчик - референт 4 года
Кафедра осуществляет обучение студентов дневной формы. Программой обучения предусматривается изучение дисциплин гуманитарной и социально-экономической подготовки, профессионально-ориентированных дисциплин, которые отражают научную направленность кафедры, учитывают интересы студентов и потребности Севастополя, Автономной Республики Крым и юга Украины.
Профессионально-ориентированные дисциплины:
- сравнительное языкознание;
- введение в спец. филологию;
- латинский язык;
- введение в переводоведение;
- деловой английский язык;
- грамматика английского языка;
- фонетика английского языка;
- практика английского языка;
- второй иностранный язык (французский);
- теория и практика перевода.
О профессионально-преподавательском составе кафедры.
На кафедре трудятся два профессора, восемь доцентов, три старших преподавателя и три преподавателя.
Связи кафедры с другими учебными заведениями.
Кафедра поддерживает связи со специальными кафедрами Таврического национального университета, Киевского национального университета имени Т.Г. Шевченко, Донецкого национального университета.
Материально-техническое оснащение учебного процесса.
Кафедра имеет специально-оборудованную лингафонную мультимедийную лабораторию, созданы и функционируют компьютерные классы, оснащенные современной компьютерной техникой, специализированными прикладными пакетами и локальными учебно-методическими программами, базами данных нормативных и законодательных актов, обучающими и контролирующими системами.
Методическое обеспечение учебных дисциплин включает, помимо учебных программ, учебно-методические пособия, методические указания и задания для практических и семинарских занятий, средства контроля и оценки уровня знаний, комплексные задания для индивидуальной работы студентов. Учебные аудитории оснащены современной мебелью.
Библиотека института, располагает учебниками и учебными пособиями, периодическими изданиями в соответствии с направлением подготовки, методическими указаниями и пособиями, сборниками законодательных актов и инструктивно-методической литературой. Кроме того, библиотека имеет учебную литературу в электронном виде. Студенты имеют свободный доступ в Интернет.
ЧЕМ ПРИВЛЕКАТЕЛЬНА СПЕЦИАЛЬНОСТЬ «ПЕРЕВОДЧИК-РЕФЕРЕНТ»?
- Изучение иностранных языков дает возможность студентам развивать знания в области филологии иностранных языков;
- Лучшим студентам предоставляется стажировка и работа за рубежом;
-
- Кафедра «Перевод» ведет большую работу по выявлению способностей и талантов студентов и их реализации в научной и профессиональной теории и практике на всеукраинских студенческих олимпиадах, семинарах и конференциях.
ГДЕ СМОГУТ РАБОТАТЬ НАШИ ВЫПУСКНИКИ?
В любой компании, которая сотрудничает с зарубежными странами.
Референт-переводчик – это квалифицированный специалист, готовый к выполнению следующих видов работ:
- перевод текстов из сфер экономики и делового общения;
- ведение деловой корреспонденции (например, написание писем-запросов, рекламаций и прочее) на родном и иностранном языках в соответствии с установленными стандартами и актуальными условиями, требующими понимания специфики производственных процессов;
- ведение телефонных переговоров;
- подготовка деловых поездок и др
Специальность референта-переводчика востребована в целом ряде торгово-экономических сфер, в первую очередь на предприятиях, осуществляющих импорт и экспорт товаров. Референты-переводчики также активно участвуют в функционировании таких фирм и организаций, как международные выставки-ярмарки, транспортные агентства, банки, отели, туристические агентства и другие организации транснационального профиля.